Перезвоните мне

Отправляя форму, подтверждаю ознакомление и согласие с Пользовательским соглашением полностью.
Мы получили вашу заявку и перезвоним в течение 15 минут.
Москва
+7 495 741-00-33
пн-пт 8:00-23:00сб-вс 9:00-22:00
Особенности выбора учебного материала (учебников) по английскому языку для дошкольников и детей школьного возраста
На сегодняшний день существует достаточно большое количество учебных материалов (учебников) по английскому языку российских и зарубежных авторов.
Большинство преподавателей сейчас отдают предпочтение иностранной литературе, крупнейшим издателям – Macmillian, Oxford Press, Cambridge и т.д., да и во многих учебных заведениях в программе все чаще появляются учебники, в основном, британские.

И здесь встает вопрос КАК ПРАВИЛЬНО ИХ ИСПОЛЬЗОВАТЬ.

Бесспорно, я в своей работе тоже отдаю предпочтение британским и американским изданиям. Но при этом нельзя забывать, что рассчитаны они практически все на детей – носителей языка, которым не нужно объяснять почему так правильно говорить, это их родной язык, для них этот учебник – только букварь, который научит их читать и писать.

В своей практике в последние годы я постоянно сталкиваюсь с тем, что наши дети начинают просто заучивать фразы и предложения на английском, не понимая как правильно строится предложение или фраза, они могут построить их только по образцу, заменив слова, а если чуть –чуть такой образец претерпивает изменение, то дети уже не в состоянии составить новое предложение. К сожалению, это сказывается обучение только по иностранным учебникам, без комбинирования их с родным языком.

В иностранных учебниках отсутствует или объяснение грамматики очень скудное, и, конечно, на иностранном языке. Для многих детей это очень сложно, потому что даже объяснения на родном языке не всегда понятны. Это не дает возможности ребенку уже на начальных этапах освоить элементарные знания языка в полном объеме. Да, практически все дети могут читать на английском, да, могут переводить с английского на русский. Но тут срабатывает память зрительная и слуховая, такие сочетания звуков он уже слышал, он знает, что они значат. Вот тут и встает проблема одностороннего изучения языка, которая не приводит к желаемым результатам.

Российские автры учебников также начали сотрудничество со своими иностранными коллегами. Просмотрев несколько учебных материалов я опять пришла к выводу, что они очень хорошие как дополнительный материал для развития иностранного языка, но никак не основной. Опять весь упор сделан исключительно на упражнения на английском языке, по схемам и образцам. Но мы забываем главное, что основная задача – это уметь переводить с родного языка, чего большинство детей не умеет. И не умеет просто потому, что полностью отсутствуют упражнения на тренировку перевода с родного языка на иностранный. И, к сожалению, никто на это не обращает внимание, потому что есть программа, которой все следуют.

Давайте не будем забывать, что преподавательская деятельность – это труд, и труд тяжелый. И уж если мы выбрали этот путь, то давайте делать это качественно. Знающему человеку практически ничего не стоит найти хороший материал для развития различных навыков. А видеть положительные результаты своей деятельности всегда приятно.
Алина Логинова
09.08.2012